Плакаты, выпущенные для туристической рекламной кампании Риги, вышли с опечаткой, меняющей слоган на противоположный по смыслу. На постерах вместо «Easy to go, hard to leave» (здесь: «Легко приехать, трудно покинуть» - англ.) написано «Easy to go, hard to live» («Легко приехать, трудно жить»).
Маркетинговая кампания должна начаться с 23 ноября. Она рассчитана на туристов из Эстонии, Литвы, Норвегии, Швеции, Германии и Финляндии. На постерах изображено сердце с одним глазом рядом с теми или иными достопримечательностями или символами Латвии. Очевидно, оно символизирует оставшееся в Риге сердце туриста.
На одном из постеров, в частности, сердце изображено рядом с довольно упитанной женщиной в древнегерманском костюме и шлеме с рогами, вероятно, валькирией, сообщает «Лента.ру».
Кампания дополнена рассказом о Риге как родине рождественской елки. Зарождение этой традиции произошло, согласно авторам рекламы, в Латвии 499 лет назад.
Общая стоимость кампании составила 500 тысяч евро, а длительность - пять недель. Целью кампании является отказаться от образа Риги как центра ночных развлечений и подчеркнуть наличие в городе исторических достопримечательностей.
Некоторые жители Латвии в блогах назвали вышедший в действительности рекламный слоган «оговоркой по Фрейду». Действительно, из-за глобального финансового кризиса условия жизни в стране значительно ухудшились. Латвийская экономика сократилась почти на 20 процентов, что привело к массовой безработице и резкому сокращению расходов на социальные нужды.
Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом