Как ни странно, но по статистике в Украине очень низкий уровень межнациональной толерантности, а степень ксенофобии постоянно растет. В связи с этим даже глава ВРУ Владимир Литвин призвал парламент усилить борьбу со всеми видами вражды и дискриминации.
Чтобы узнать, насколько остро стоит эта проблема внутри нашего общества, корреспондент ForUm'а протестировал на языковую и конфессиональную толерантность жителей столицы Крыма, о которой всегда вспоминают, говоря о межнациональных конфликтах.
Бытует мнение, что крымчане, услышав обращение на украинском языке, в лучшем случае сделают вид, что они спешат, и молча направятся в противоположную сторону. В худшем – обзовут «бандеровцем» и пошлют куда подальше: в лес, в Карпаты. Нарядившись в колоритный соломенный «брыль» и тщательно подбирая сочные украинские словечки, я поинтересовался у жителей Симферополя, «як пройти до найближчої української книгарні» и «чи є поблизу українська православна церква Київського патріархату». Говорят, язык до Киева доведет. Ну что ж, посмотрим, куда меня доведет «мова».
Уже первый человек, которого я встретил на улице Карла Маркса, охотно и детально указал мне дорогу к самому большому книжному магазину в городе.
«Что? Книгарня? – переспросила и задумалась женщина лет пятидесяти. – Сейчас скажу, где у нас книгарня. Перейдите дорогу, затем сверните на площадь Ленина. За спиной Ильича спуститесь по лестнице – там и будет огромный книжный магазин».
Следующая повстречавшаяся мне женщина лет сорока, кажется, вовсе не поняла мой вопрос.
«Книгарня? – изумленными глазами она посмотрела на мою шляпу и после затяжной паузы отрицательно закачала головой. – Нет, не знаю».
Еще несколько человек равнодушно направили меня в центр. Там, мол, все найдется.
«Перепрошую, не підкажете, як пройти до найближчої української книгарні?» – интересуюсь у таксиста. Несколько секунд он переваривал украинскую речь, а затем деловито и со знающим видом четко обозначил мне направление.
«Прямо и направо – выйдете на улицу Пушкина. Там этих книжных лавок завались. Вот, правда, сколько из них украинских, я не знаю», – ответил он.
Дальше задаю свой вопрос женщине лет сорока.
«Книгарня? Книгарня, книгарня, книгарня…» – повторила она несколько раз это слово, будто смакуя и раздумывая над его значением. Затем замахала головой и быстро удалилась.
Воспользовавшись подсказками крымчан, я довольно-таки легко нашел все книжные магазины, к которым они меня направляли. За спиной памятника Ильичу действительно оказался большой книжный супермаркет. На вопрос, где можно найти современную художественную украинскую литературу, менеджер по продажам учтиво провел меня к стеллажу в закромах магазина.
«Вот, на жаль, это все», – сказал он «по-азаровски», а затем, смущаясь, указал на две полки.
Среди авторов книг, расставленных на полках, я увидел Ирэну Карпу, Сергея Жадана, Васыля Шкляра, Юрия Андруховича, Ольгу Поваляеву, Ирэн Роздобудько и Любко Дереша. Все книги представлены в единственном экземпляре – самыми нашумевшими произведениями.
На улице Пушкина, которую мне порекомендовал таксист, я обнаружил целых четыре книжных магазина. Правда, один из них – военной тематики.
«Пані, чи є у вас сучасна українська література?» – спрашиваю у продавщицы во второй книжной лавке «по оптовым ценам».
«К счастью, нет», – отвечает она, округлив глаза. Видимо ее смутило мое обращение.
«Постой, вроде ведь что-то было. Тот же Шкляр, будь он неладен», – одергивает ее помощница.
После этого продавщица нехотя приглашает меня в зал. Но из украинской литературы находится только классика.
«Из «укрлита» у нас только классики, – объясняет женщина, – из современного иногда появляется лишь то, что изучают в школе».
В третьей «Книгарне» мне лаконично ответили «нет». В четвертой из украинской литературы нашлась только детская.
Не насытившись украинскими книгами, я решил поискать украиноязычную прессу. Но ни в одном из трех выбранных мною киосков газеты на родном языке не нашлось. В следующем ларьке киоскер на вопрос, есть ли у них издания на украинском языке, изумленно переспросила: «На каком?!» И только в последнем ларьке по улице Карла Маркса такая газета все же нашлась – «Україна молода».
Далее я отправился на поиски украинской православной церкви Киевского патриархата. Пытаясь найти хоть какое-то подтверждение распространенному стереотипу, начинаю свои поиски с самой горячей точки – площади Ленина. На роль жертвы выбираю пенсионера под 70 лет типичной советской наружности. Но, к моему удивлению, ни язык, на котором я спрашивал, ни нарочито подчеркнутая конфессия церкви его не смутили.
«Идите прямо, а сразу у генерального консульства Российской Федерации сверните направо, – объяснил он мне. – Там как раз службу правят, следуйте на звон колоколов».
У российского консульства я действительно нашел церковь. Правда, она оказалась Московского патриархата.
«Перепрошую, пані, не підкажете, де можна знайти церкву Київського патріархату? – у ворот святыни интересуюсь у женщины, которая только что вышла со службы. Она мне на ломаном украинском объяснила, что в Симферополе такая церковь только одна. К тому же так совпало, что она как раз туда направляется и может меня лично проводить.
Дальше спрашиваю у мужчины лет сорока.
«Православная? Да у нас таких много!» – говорит он.
После того как я уточнил, что меня интересует только Киевского патриархата, он на русском языке рассказал, довольно подробно, как к ней пройти.
Самой общительной оказалась женщина лет 45. Она спешила на встречу, но, тем не менее, уделила мне время, ответила на чисто украинском и едва ли не за руку отвела в искомое место.
«Це вам потрібно вийти до площі Леніна, а там запитати. Орієнтир – ринок. Звідти рукою подати. Здається, на розі Севастопольської і ще якоїсь вулиці», – рассказала она.
Когда я спросил, откуда она так хорошо знает украинский язык, женщина ответила, что сама родом из Винницы, но последние 30 лет прожила в Крыму.
«Годі вам «добре». Таке придумали. Я вже давно забула цю мову. У нас тут скрізь усе російською, – засмущалась она от моей похвалы.
Кстати, заслышав украинскую речь, проходивший мимо дедушка с седыми и пышными козацкими усами будто нарочно у нас уточнил, где находится улица Пушкина. Хоть и сам наверняка знал. Мне показалось, он просто захотел поговорить на родном языке.
На прощание украиноязычная крымчанка кроме церкви порекомендовала мне посетить крымский этнографический музей, где представлена культура и история более 20 этносов Украины.
Итак, подводя итог, можно с уверенностью утверждать, что крымчане очень радушные и любезные люди, старающиеся помочь приезжим хотя бы справочной информацией. Украинский язык и принадлежность к какой-либо конфессии давно перестали служить для них красной тряпкой. И если бы не политики, в канун выборов умышленно подогревающие и обостряющие эти вопросы, в Украине давно прекратились бы распри между западом и юго-востоком.
Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом