Фильмы, дублированные на украинский язык, будут приравнены к национальным кинолентам. Об этом в среду на пресс-конференции заявила глава Государственной службы кинематографии Анна Чмиль.

Чмиль отметила: «Мы намерены приравнять дублированные на украинский язык фильмы к фильмам национального производства». «Это позволит снять НДС с этих фильмов и значительно удешевить билеты», - пояснила глава Госслужбы.

По ее словам, соответствующий законопроект находится на рассмотрении в Верховной Раде. Кроме того, Чмиль отметила, что российские фильмы, дублированные на украинский язык, могут беспрепятственно находиться в украинском прокате, передает «ЛИГА».

«На сегодняшний момент в Украине существует около 10 дистрибьюторских фирм, которые занимаются дубляжем иностранных фильмов. Из них только три напрямую сотрудничают с производителями. Остальные получают фильмы через российские дистрибьюторские компании», - заявила Чмиль.

Глава Госкинематографии добавила, что для всех дублированных фильмов в Украине записывается только актерский перевод, а накладка звука на пленку производится за границей - в России, странах Балтии и Чехии. «Это связано с тем, что в Украине на Центре Довженко оборудование для дубляжа фильмов 30-летней давности и не соответствует современным требованиям», - отметила Чмиль.

По ее словам, Государственная служба кинематографии намерена расширять число кинозалов, которые оборудованы на уровне мировых стандартов. Сейчас таких в Украине 257, и планируется довести их число до полутора тысяч.

В частности, Чмиль добавила, что Госслужба кинематографии выдала удостоверения на прокат таких фильмов, перевод которых соответствует украинскому законодательству: «Рембо 4», «Монстро», «Самый лучший фильм», «Я - легенда», «Монтана», «Да, нет, не знаю», «Качели» и «Война Чарли Вилсона». В то же время, фильм «Астерикс на Олимпийских играх» такое удостоверение не получил.

Напомним, ранее Конституционный Суд Украины обязал прокатчиков кинофильмов дублировать, озвучивать или субтитрировать иностранные фильмы на украинском языке. Соответствующее решение было обнародовано 24 декабря в КСУ и принято по конституционному представлению 60 народных депутатов Украины об официальном толковании положений ч.2 ст.14 Закона Украины «О кинематографии» от 13 января 1998 года N9/98-ВР (дело о распространении иностранных фильмов в Украине). Народные депутаты просили разъяснить, могут ли в Украине распространяться иностранные фильмы, если они не дублируются, не озвучены или не субтитрованы на украинском языке. Позже глава Национального совета Украины по вопросам телевидения и радиовещания Виталий Шевченко сообщил, что фильмы, снятые в советское время, не будут дублироваться на украинский язык.

На этой неделе кинотеатры страны не смогли представить зрителю американский фантастический боевик «Я - легенда!» (США). Фильм идет лишь в столичном кинотеатре «Жовтень» на английском языке с украинскими титрами. На минувшей неделе украинским кинопрокатчикам пришлось отказаться от показа фильма «Астерикс на Олимпийских играх» (Германия, Франция, Испания), главные роли в котором сыграли роли Кловис Корнийяк, Жерар Депардье, Ален Делон, Хосе Гарсия и пр. Кинокомедия должна была выйти в украинский прокат 30 января, но Министерство культуры и туризма отказало в выдаче прокатного удостоверения фильма из-за отсутствия украинского дубляжа. Копии были дублированы на русском языке и сопровождались украинскими субтитрами.

Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом

1785