Культура

100 українських книжок перекладуть 30 мовами світу

100 українських книжок перекладуть 30 мовами світу

Міністерство культури України спільно з Український інститут книги у 2026 році підтримають видання 100 українських книжок у перекладі 30 мовами. Проєкти реалізують у 33 країнах Європи, Азії, Латинської Америки та Близького Сходу.

Серед запланованих видань — переклади творів Тараса Шевченка і Михайла Коцюбинського у Лівані, дитячої книги українського автора арабською мовою в Єгипті, сучасних українських романів португальською у Бразилії, антології української поезії в Індії та нонфікшну в Японії.

Найбільший попит серед іноземних видавців має збірка «Хемінґвей нічого не знає», яку планують перекласти десятьма мовами, зокрема англійською, німецькою, французькою та польською. Також підтримку отримали переклади романів «Я бачу, вас цікавить пітьма» та «Амадока».

У межах програми у 2026 році надійшло 179 заявок від видавців із 44 країн, із яких відібрали 100 проєктів. Найбільше перекладів заплановано польською, англійською та сербською мовами.

Програма Translate Ukraine діє з 2020 року та передбачає фінансову підтримку іноземних видавництв для популяризації української літератури у світі. За словами віцепрем’єр-міністерки з гуманітарної політики Тетяни Бережної, її мета — посилити культурну присутність України та популяризувати національну історію і стійкість через книжки.

Як повідомляло раніше ForUa, український роман про окупацію Київщини поповнив бібліотеку шведського Вестероса.

 

 

 

 

Автор: Тетяна Андрійко

Теги: