
Президент Украины Виктор Ющенко предлагает Министерству культуры и туризма и Государственной службе кинематографии вместе с представителями ведущих дистрибьюторских компаний разработать компромиссный вариант относительно выполнения решения Конституционного Суда Украины о дублировании или субтитровании фильмов.
Как сообщает пресс-служба Главы государства, об этом Президент Украины заявил сегодня во время совещания по вопросам кинопроката.
Основной темой совещания стала ситуация в отрасли кинематографии в связи с выполнением решения Конституционного Суда Украины о дублировании или субтитровании фильмов на украинский язык. В соответствии с этим решением, все без исключения фильмы иностранного производства не могут распространяться и публично демонстрироваться на территории Украины, если они не дублируются, не озвучены или не субтитрированы украинским языком.
«Решение Конституционного Суда Украины относительно распространения иностранных фильмов обсуждению и обжалованию не подлежит. Мы должны неуклонно его выполнять. Обязанность государства - создать надлежащие условия для его выполнения», - уверен Президент Украины.
Он поставил как главное задание политики в этой отрасли вернуть украинское кино на экраны кинотеатров, телевидения, а также возродить украинскую киноиндустрию, обеспечив право граждан смотреть фильмы на украинском языке.
По убеждению Ющенко, мощным импульсом для этого должно стать именно дублирование, озвучение и субтитрование на украинский язык фильмов иностранного производства, как того требует решение Конституционного Суда Украины от 24 декабря 2007 года, передает «УНИАН».
«В то же время, я считаю, что решение Конституционного Суда Украины о распространении иностранных фильмов лишь «обнажило» проблему десятилетнего невыполнения большинством участников украинского рынка кинопроката национального законодательства в сфере кинематографии, в частности относительно применения государственного языка», - заявил Президент.
В конце встречи Президент предложил Министерству культуры и туризма и Государственной службе кинематографии вместе с представителями ведущих дистрибьюторских компаний до 4 марта разработать компромиссный вариант, который бы предусматривал выполнение решения Конституционного Суда Украины о дублировании или субтитровании фильмов и учитывал интересы жителей восточного и южного регионов Украины относительно языка просмотра кинофильмов.
В совещании приняли участие: вице-премьер министр Украины Иван Васюник, министр культуры и туризма Василий Вовкун, председатель Государственной службы кинематографии Анна Чмиль, генеральный директор компании «B&H Film Distribution» Богдан Батрух, председатель правления ЗАО «Одесская киностудия» Александр Ткаченко. В совещании также приняли участие заместители главы Секретариата Президента Украины Юрий Богуцкий и Андрей Кислинский.
Как сообщалось, 24 декабря 2007 года Конституционный Суд Украины принял решение относительно толкования статьи 14 Закона Украины «О кинематографии», в соответствии с которым все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублируемы или озвучены или субтитрированы на государственном языке.
При этом центральный орган исполнительной власти в отрасли кинематографии не имеет права предоставлять субъектам кинематографии, которые не выполняют вышеупомянутые требования, государственное удостоверение на право распространения и демонстрирования фильмов.
По приказу Министерства культуры и туризма Украины от 18 января 2008 года, Государственная служба кинематографии не имеет права выдавать государственное удостоверение на право распространения и демонстрирования фильма, если фильм не дублируется (озвучен или субтитрирован) на государственном языке на фильмокопии языка оригинала.
По состоянию на сегодняшний день распространением фильмов иностранного производства в Украине занимаются 15 дистрибьюторских компаний, из них 5 закупают имущественные права непосредственно у студий производителей и обслуживают фактически 70 процентов кинодемонстрационных заведений, 10 занимаются распространением фильмов иностранного производства через российские посреднические компании. Для дистрибьюторов, которые непосредственно работают со студиями-производителями, проблемы с дублированием фильмов на украинский язык не существует, поскольку расходы на адаптацию фильмов к языковой среде страны, на территорию которой закупаются имущественные права, входят в расходы студии-производителя.
В 2007 году начали создаваться сервисные предприятия по предоставлению услуг по дублированию, озвучению или субтитрованию фильмов.
Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом