Бывший вице-премьер Владимир Семиноженко считает надуманной тему украинского дубляжа. Об этом он заявил в интервью «Коммерсанту».
Так, отвечая на вопрос, как он относится к теме дубляжа фильмов, поскольку коалиция обвинила его в том, что не смог запретить дубляж, Семиноженко сказал: «Украинский дубляж – это тема надуманная. Есть закон об украинском кинематографе, меняйте его в Верховной Раде, если не нравится. А пока это не удалось, пусть действует постановление Минкульта, которое законодательно отвечает на все вопросы – какой картине давать удостоверение, в зависимости от качества дубляжа: качественный ли зрителю предлагается перевод или нет».
Бывший вице-премьер признался, что ему интереснее русские фильмы смотреть на языке оригинала. «Если фильм на английском языке, то должен быть качественный дубляж, при этом неважно, русский он или украинский», - считает он. Главное, по словам Семиноженко, переместить в Украину полный производственный цикл – чтобы и дубляж, и тиражирование фильмов осуществлялось здесь.
Как сообщал ForUm, 2 июля Верховная Рада уволила Владимира Семиноженко с должности вице-премьера.
Семиноженко был назначен вице-премьером 11 марта 2010 года. Был вице-премьером в 1999, 2001-2002 годах, министром по делам науки и технологий в 1996-1997, 1997-1998 годах. Народный депутат трех созывов.
5 июля экс-вице-премьер Владимир Семиноженко назначен главой Государственного комитета по вопросам науки, инноваций и информатизации. Помимо этого, Семиноженко назначен советником премьер-министра Украины Николая Азарова
Напомним, обязательное дублирование фильмов на украинский язык было введено в январе 2006 года.
Читайте по теме: Регионалы «убрали» Семиноженко за украинский дубляж
Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом