Обязательный дубляж фильмов на украинский язык не принес никакой пользы.

Об этом заявил вице-премьер по гуманитарным вопросам Владимир Семиноженко во время «круглого стола», посвященного развитию отечественного кинематографа.

«Норма о дубляже фильмов, которая была в свое время введена, фактически ничего не принесла ни украинскому кинематографу, ни украинскому зрителю, ни украинскому языку», - сказал он.

По словам вице-премьера, после введения обязательно дубляжа количество качественных фильмов в украинском прокате уменьшилось, но стали преобладать фильмы, которые можно назвать «фаст-фудами».

Кроме того, Семиноженко отметил, что так называемая украинизация кинематографа привела к увеличению на украинском рынке фильмов российского производства, сообщает «Интерфакс-Украина».

«Необходимы деликатные шаги по исправлению сложившейся ситуации», - заявил он.

Вице-премьер отметил, что речь идет о создании эффективной государственной политики в сфере кинематографии.

По словам Семиноженко, итогом «круглого стола» должны стать соответствующие рекомендации правительству, разработка нового законодательства.

«Мы все сделаем, чтобы поддержать украинское кино», - заверил вице-премьер.

Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом

2140