Голос, який в останні дні став оголошувати станції в Київському метрополітені англійською мовою, належить колишньому телекоментатору із США. Про це пише «Комсомольская правда в Україне».
 
Адміністрація метрополітену прийняла таке рішення, щоб англійська мова була зрозумілою для іноземців. Кандидатів обирали серед викладачів-чоловіків в англомовних школах Києва. Зрештою все вирішив тембр і професійно поставлений голос Ентоні Нокса, вчителя Печерської міжнародної школи, який до цього працював на телебаченні в США спортивним коментатором, а два роки тому переїхав до Києва.
 


Наголошується, що при цьому Нокс ні російською, ні українською мовами практично не володіє. «Я зробив попередні записи оголошень для кожної станції на всіх трьох лініях, включаючи ті, які ще не відкрилися, - розповів Нокс. - У квітні я їздив до Лондона і спеціально звертав увагу на те, як там працює система оповіщення пасажирів».

Нокс розповів, що найскладніше йому далася робота над вимовою українських назв станцій. «Було дуже важко. Артикуляція в моїй рідній мові дуже відрізняється. Я знаю, що моя вимова станції «Університет» стала анекдотом для киян. Коли ми записували все це, поряд зі мною перебували кілька українців, які дружно сміялися над моїми спробами повторити те чи інше слово українською. Іноді перезаписували по 5-6 разів. І вибирали той варіант, де в мене виходило найкраще», - розповів він.

Щоб зробити оголошення в метро двомовними, у вагонах замінюють радіоінформатори. За даними Вісника державних закупівель, 156 нових радіоінформаторів обійшлися Києву в 1,76 млн. грн. (один коштує понад 11 тисяч). А от диктори (і українець, і американець), як стверджують в метро, ​​робили записи безкоштовно.

Нагадаємо, у вагонах столичного метрополітену назви станцій та інші повідомлення оголошують двома мовами - українською та англійською.

Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом

371