Недавно українці отримали можливість послухати гімн України 14-а мовами світу - російською, білоруською, ідиш, вірменською, грузинською і навіть мовою циганів. Ролики до Дня Незалежності демонструватимуть на одному з вітчизняних телеканалів.
Кліпи - з сюжетом. В єврейському, наприклад, все починається з уроку в школі. «Скажи будь ласка, Йосе, що відбулося в тринадцятий день місяця Сер у 5751 році від створення світу»? - запитує вчитель. «Наша батьківщина Україна стала незалежною», - з надривом відповідає хлопчик. «З днем народження, Україно! - каже вчитель, після чого всі співають гімн. У ході ролика на екрані з'являється напис: «Україна - батьківщина для 103 тисяч українських євреїв».
У «вірменському» ролику сидить швець, засмучується, мовляв, сьогодні замовлень немає, завтра немає, що робити? А дружина йому відповідає - мовляв, а ти подивися на наступний тиждень - там їх повно. Тому що в свято, День Незалежності, люди хочуть бути з обновками, пише «Сьогодні».
У грузинському - батько в День Незалежності фотографує своє сімейство - правда, трафарет (у грузинському колориті - гуляння, люди тримають у руках роги з вином) поставив вверх ногами. У кінці через трафарет просовується рука з маленьким українським прапорцем, батько фотографує сім'ю, а потім всі вони співають гімн.
«Я намагався підібрати образ, з яким у нас асоціюються ті чи інші нації. Скажімо, угорці асоціюються з гуляшем, вірмени - зі шевцями. До цих пір у Києві більшість діаспори займається шевцюванням, - розповів сценарист роликів Марк Гресь. - Перед написанням я спілкувався з общинами - єврейською, вірменською і так далі. Адже я не хотів принизити нічию національну гордість». Режисером виступила його сестра Ганна Гресь. А перекладали український гімн самі представники етнічних ансамблів, які задіяні в роликах.
Так, циганською гімн переклав ансамбль «Ромен» Юрія і Валенти Коржових. «Півмісяця тому канал запропонував нам взяти участь. Нам ідея дуже сподобалася - неординарна. Нашою мовою початок гімну буде: «Наме я амари Україна, а е бах е довше», - сказала Валента. На ідиш гімн переклав композитор Марк Файнер. «Звучить він так: «Нох ніт гершторбн Україні, Рум ун фрай гайт волі», - розповів глава Єврейського форуму України Аркадій Монастирський. - Співає дитячий хор школи-гімназії № 299. Зйомки пройшли в Києві в синагозі Розенберга на Подолі».
Грузинською гімн звучить так: «Ар момквдара Україніс дидеба та неба, квлавац дзмебо ахалгазрдебс гагвигімебс беді. Гакребіан ам квекнидан чвени мтерукеби». Переклад літературний, його здійснив поет Сосо Чочія, а знімалися в ролику хлопці та дівчата з грузинського культурно-освітнього центру, розповів президент грузинського товариства в Україні Бесик Шамугія. Російською ж перший рядок звучить просто: «Еще не умерла Украина».
Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом