Медіа-офіцер УЄФА Мамука Кварацхелія презентував сьогодні в Києві українсько-англо-російський футбольний словник. Він містить більше трьох тисяч футбольних термінів і виразів, розбитих на розділи: Футбольні слова, Медіа, Стадіон, Керівництво, Медицина, Суддівство та інші. Словник видано у форматі А5, обсягом 224 сторінки, перший тираж - 2000 примірників.

Кварацхелія також розповів, що всі терміни мають транскрипцію українською мовою. «Саме по собі це видання - унікальне, адже подібного словника до цього не було. Це хороший подарунок для українців напередодні Євро-2012, оскільки з ним футбольний англійський зможуть вивчити навіть ті люди, які не володіють латинським алфавітом», - сказав він, повідомляє «ЛІГАБізнесІнформ».

Кварацхелія розповів, що ідея створити професійний футбольний словник у нього виникла ще у 1990 році, у 2009 він видав англо-грузинський футбольний словник, а після того як Україна і Польща отримали право приймати Євро-2012, розпочав роботу над українсько-англо-російським варіантом .

Кварацхелія додав, що словник поширюватиметься в книжкових магазинах, ціна на нього поки не визначена, але сам автор вважає, що вона повинна бути якомога нижчою. Для порівняння він розповів, що вартість грузинського видання у 2009 році становила близько двох доларів США.

Автор зазначив, що планує передати примірники свого словника тренерам і гравцям збірної України з футболу.

Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом

478