Заступник глави Адміністрації Президента Ганна Герман переплутала поезію Марини Цвєтаєвої і Ганни Ахматової.
В інтерв'ю «Українській правді» вона сказала: «У мене в житті було таке, коли ми з чоловіком увечері не знали, що завтра дати їсти дітям. Це страшні речі. Як у Цвєтаєвої: «У своєї дитини хліб забрати, щоб віддати його чужій». Але не всі Цветаєві».
Насправді це рядки з вірша Ганни Ахматової:
Земной отрадой сердца не томи,
Не пристращайся ни к жене, ни к дому,
У своего ребенка хлеб возьми,
Чтобы отдать его чужому.
И будь слугой смиреннейшим того,
Кто был твоим кромешным супостатом,
И назови лесного зверя братом,
И не проси у Бога ничего.
Причому, коментуючи конфуз Президента Віктора Януковича, коли він назвав Антона Чехова поетом, Герман заявила: «Для мене головне, щоб Президент зробив реформи. А з Чеховим я і сама розберуся, і багато хто розбереться з Чеховим сам, і ви також».
