Фільми російського виробництва під час прокату на території України українською мовою не дублювалися і не дублюватимуться, заявляє міністр культури і туризму України Михайло Кулиняк.
«Коли ви бачили російський фільм, що дублюється українською мовою? Можете хоч би один факт назвати? Ніколи не було, немає і не буде, тому що фільми, які показують мовою оригіналу, - вони не дублюються українською мовою. Російський фільм - йде російською мовою, мовою оригіналу», - заявив міністр під час прямої телефонної лінії в редакції газети «Комсомольська правда в Україні» у п'ятницю, відповідаючи на запитання журналіста, чи планує уряд відмінити дублювання українською мовою, зокрема, російських, російськомовних фільмів.
На уточнююче запитання про дублювання фільмів з оригінальною звуковою доріжкою іншими мовами, міністр заявив: «Якщо відкинути (російськомовні фільми - ред.) - ми відмінили наказ міністерства (Міністерства культури і туризму від 2008 року про обов'язкове дублювання фільмів українською мовою - ред.) і ми зараз користуємося положеннями згідно закону «Про кіно».
«Ви знаєте, я можу вам сказати: дуже багато про це ведеться розмов, насправді це все регулює ринок. Примушувати когось ми, як держава, не маємо права. Зібралися дистриб'ютори, у них є контракт з мейджорами - вони це регулюють: скільки копій якою мовою вони виготовляють. Українська мова як не зникла, так і не зникне, тому що на це є попит - це регулює ринок», - підкреслив Кулиняк.
«Ми діятимемо тільки згідно закону «Про кіно». Якщо Верховна Рада прийме інший закон - ми діятимемо так, як буде прописано в іншому законі», - додав міністр, повідомляє «Інтерфакс-Україна».
На запитання журналіста, чи не зникнуть українські титри на російських фільмах, Кулиняк заявив, що давно не був у кінотеатрі і не пам'ятає, щоб під час показу російських фільмів йшли українські титри.
«Я вже давно не був, але я щось не пам'ятаю, щоб йшли титри на російських фільмах. Може, йдуть на американських. Але не на російських. Я не пам'ятаю такого», - підкреслив міністр.
Нагадаємо, у січні 2006 року Кабінет міністрів України прийняв постанову, якою була встановлена квота обов'язкового дублювання українською мовою іноземних фільмів, а у 2008 році Міністерство культури і туризму видало наказ, в якому мовиться, що Державна служба кінематографії не має права видавати держпосвідчень на право розповсюдження і демонстрації фільму, якщо фільм не дубльований державною мовою.
У той же час згідно ст.14 закону України «Про кінематографію», «іноземні фільми перед розповсюдженням по Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою, вони також можуть бути дубльовані або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин», а ст.6 закону ставить застосування мов у сфері кінематографії відповідно до Конституції України.
Раніше, у квітні 2010 року новопризначений міністр культури Кулиняк заявляв, що в питанні дубляжу фільмів українською мовою Мінкультури дотримуватиметься чинного законодавства і судових рішень. «Я розділяю позицію Конституційного суду, який 20 грудня 2007 року ухвалив: «Зарубіжні фільми не підлягають розповсюдженню і демонстрації в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою», - процитував міністр.
Сьогодні російське агентство РІА «Новини», посилаючись на слова Кулиняка, повідомило про те, що обов'язковий дубляж фільмів для прокату українською мовою скасований.
