Лідер партії «За Україну» В’ячеслав Кириленко вимагає від міністра культури і туризму Михайла Кулиняка відмовитися від ініціатив, направлених на перегляд існуючого порядку дублювання, озвучування, субтитрування іноземних фільмів. Про це ForUm’у повідомили у прес-службі партії.

«Якщо буде дозволено дублювати, озвучувати або субтитрувати іноземні фільми не з оригінальної версії, а з копій, то український дубляж у кінотеатрах практично зникне», - застерігає Кириленко.

«Економлячи власні кошти, дистриб'ютори завозитимуть із Росії копії західних фільмів, які дублюються російською мовою, і накладатимуть на них українські субтитри. По суті, у кінопрокаті звучатиме винятково російська мова», - вважає Кириленко.

За його словами, влада таким чином прагне обійти норму статті 14 Закону «Про кінематографію» і рішення Конституційного Суду від 20 грудня 2007 та завдати чергового удару по українській мові і культурі.

Кириленко нагадав, що перехід України у 2006-2008 роках на практику дублювання іноземних фільмів державною мовою викликав зростання відвідуваності кінотеатрів і касових зборів, а в Україні створено індустрію дубляжу, яка забезпечує роботою тисячі українських фахівців.

«Безпрецедентне повернення до політики знищення української мови, характерної для часів царизму або комуністичного режиму, безумовно, викличе обурення української громадськості і спровокує справедливі акції протесту», - вважає Кириленко.

Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом

586