В Україні виросло ціле покоління, яке не знає російської мови. Тому вже сьогодні виникає необхідність перекладу російської літератури, у тому числі і класики, на українську мову. Про це на прес-конференції в Києві заявила президент Фонду книговидавців Олександра Коваль.

« Перекладати російську класику є сенс, але цей переклад має бути конгеніальним. Я думаю, що Бабель, Платонов і інші письменники в українському перекладі могли б зазвучати по-новому. Не говорячи вже про Пушкіна», – заявив присутній на прес-конференції український письменник Андрій Бондар.

На думку видавців, з метою популяризації української мови є сенс перекласти і так звану «попсу», в першу чергу, Дарину Донцову, яка зараз користується скаженою популярністю в Україні. Також йдеться про сучасних закордонних письменників, яких українці читають у російському перекладі – Бегбедере, Кундере, Муракамі, Коельо і т.д.

Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом

655