Украина ежегодно несет убытки в размере $2 млн. из-за того, что иностранные фильмы завозятся из России, где они дублируются на русском языке. Такое мнение сегодня на пресс-конференции высказали члены гражданской инициативы «Кіно-Переклад», выступающие за дублирование фильмов на украинском языке.

Как сообщает по мнению участников инициативы, эта ситуация изменится, если дубляж будет осуществляться в Украине. В настоящий момент для этого нет необходимой технической базы, однако Министр культуры и туризма Украины Юрий Богуцкий ранее заявлял, что для этих целей в Госбюджете на 2007 год выделено 10 млн. грн. Развернуть такую базу в Минкультуры намерены с использованием возможностей студии им. Александра Довженко.

В то же время, инициативная группа считает, что Меморандум о сотрудничестве между Минкультуры, дистрибьюторскими компаниями и кинотеатрами может стимулировать западные компании выделять средства для украиноязычного дубляжа фильмов. В таком случае, закупать иностранные фильмы дистрибьюторы будут непосредственно у производителей, а дубляж будет производиться в Украине, передает «ЛИГА».

По данным инициативы, полноценный дубляж одного фильма обходится от $30тыс. до $50 тыс. В то же время, в 2006 году в Украине кинопрокат принес около $60 млн., а в 2005 году - порядка $35 млн., заявили члены инициативы.

«Кіно-Переклад» - объединение кинозрителей, выступающих за демонстрацию фильмов в прокате на украинском языке. По заявлению членов инициативы, они не являются коммерческим объединением и финансируются исключительно за счет пожертвований участников организации.

Спасибі за Вашу активність, Ваше питання буде розглянуто модераторами найближчим часом

1351